Bu sayfa, bir Sky-walker Corps buluşmasının arşividir. Tartışma sona erdi. Eğer bu konuya ekleyeceğiniz bir şey varsa, arşivlenmiş bir tartışmaya eklemek yerine Senato Salonu'nda yeni bir konu açabilir ya da tartışmalarda belirtebilirsiniz. Efe Önem (mesaj) 12.34, 28 Haziran 2021 (UTC)
Fatih Müftüoğlugil: "Moingx ile kavga edemedik ama"
Fatih Müftüoğlugil: "Sağlık olsun"
Moingx: "Adres ver"
―Sky-walker Corps buluşmasında Fatih Müftüoğlugil ve Moingx
MC80 Liberty Türü Ağır Yıldız Kruvazörü ve MC80 Home One Türü Ağır Yıldız Kruvazörü isimlerinin Özgürlük ve Yuva Bir olarak çevrilmesi. Home One ve Liberty bireysel gemiler olmalarına rağmen bu gemi sınıfında birden çok gemi bulunmakta ve bu yüzden sınıf ismi altında çevrilmesi gerekmektedir. (bakınız)
"Tongue" ve "Language" sayfalarının çevirisi "Dil (organ)" ve "Dil" şeklinde mi, yoksa "Dil" ve "Lisan" şeklinde mi yapılmalı?
Darth Sidious' shuttle, Grievous' castle, Thrawn's journal ve Sullustan gibi sayfaların çevirisi, yazarların bazı özel isimleri farklı telafuz etmesinden ötürü farklı ekler getirmesiyle farklılık gösterebiliyor. Bu özel isimlerin okunuşları ve getirilmesi gereken ekler kesin olarak kararlaştırılmalı.
"Sith Lord" kelimesinden sonra apostrof kullanılmaya başlanmalı. Sith hem tekil hem de çoğul olduğu için "Sith Lord'ları" doğru bir kullanım. Benzer şekilde "Sith Lordları'nın" yanlış, "Sith Lord'larının" doğru.
Dreadnaught-class heavy cruiser makalesi Dretnot-sınıfı ve Dreadnought makalesi Dretnot olarak çevrilmekte. Hem "Dreadnaught" hem de "Dreadnought" kelimeleri Türkçe'de "Dretnot" anlamına gelmekte ve İngilizce hallerinde canon sayfalarda "Dreadnought", Legends'ta ise "Dreadnaught" olarak yazılmış. Her iki kelimenin de ayrım olmadan "Dretnot" olarak çevrilmesi gerekiyor.
Klon Savaşları: Sezon Dört veya Star Wars Rebels Sezon Bir gibi çevrilen sezon isimlerinin Dördüncü Sezon tarzında olması.
Mofference dolayısıyla bir süre önce Wookieepedia'dan kaldırılan, makalelerdeki "üyeler" kısmı bizde geri gelsin.
Bundan sonra eklenecek ve eklenmiş resimlere kategori eklenerek okuyucuya farklı galeriler sunulması.
Vikisöz ve Wookieequote benzeri, konuyla ilgili alıntıların bulunduğu sayfalar oluşturulması.
Kategorileme ve uyarı için, bir sayfanın bakıma ihtiyacı olduğunu belirten "Bakım" şablonu benzeri bir şablon oluşturulması.
Star Wars Rebels olarak geçen televizyon dizisinin ismi, resmî çeviriyle değiştirilip Star Wars Asiler olmalı. Buna ek olarak Star Wars: Klon Savaşları ve Star Wars Rebels dizilerinin Türkiye'de yayınlanan bölümlerinin isimleri (Türkçe) kullanılmalı.
"Galactic Civil War" bir savaş. "Battle of Yavin" ise bir muharebe/çatışma. Bunlar düzeltilmeli mi? Bütün "Battle'lar" "Muharebe", "War'lar" "Savaş" olmalı mı? (YSÖ/YSS -> YMÖ/YMS)
Okuyucuya daha iyi bir okuma ve derinlemesine bilgi sunabilmek adına büyük makalelerden başlanarak makalelerdeki yönlendirmeleri çevirecek bir Sky-Walker Corps alt dalının kurulması.
Başlık isimlerinde, Türkçede doğrusu o olsa da "â" ve "î" gibi özel karakterler kullanmadığımız için bunları içermesi gereken sayfalara DISPLAYTITLE'la bu karakterler eklenmeli.
İngilizce'de bulunan "I" harfinin Türkçe'deki karşılığı "İ"dir. Bunu göz ardı eden çevirilerin düzenlenmesi gerekmektedir. (Ilum - İlum, Ithor - İthor, IG-serisi savaş droidi ordusu - İG-serisi savaş droidi ordusu, Incinerator - İncinerator...)
Trooper ve Soldier makalelerinin çevirileri ne olmalıdır?
Vikide kadınlardan bahsedilirken kullanılan "dişi" kelimesinin "kadın" kelimesi ile değiştirilmesi.
"Mandalorian cataclysm" makalesinin Türkçe karşılığının insan eliyle yapıldığı anlamını daha iyi veren "Mandalor felaketi" olarak değiştirilmesi.